Haben Sie schon einmal von dem Begriff "Videolokalisierung" gehört? Wenn ja, dann wissen Sie wahrscheinlich schon, dass dies derzeit eine der einfachsten und effektivsten Möglichkeiten ist, global tätig zu werden. Während der Prozess selbst für manche Millionen kosten kann (falls Sie Freiberufler oder Teams mit der Arbeit beauftragen), gibt es zahlreiche beliebte Anwendungen, die um die 20 Dollar kosten und jede Art von Videoinhalten schnell für eine erfolgreiche Lokalisierung synchronisieren können.
Unter Synchronisation versteht man das Hinzufügen oder Ersetzen von Dialogen in einer Video- oder Filmproduktion. Anschließend muss das Video mit Hilfe der Lippensynchronisation natürlicher aussehen. Dabei wird der Dialog in der neuen Sprache mit den Sprechern auf dem Bildschirm lippensynchronisiert. Der letzte Schritt ist das Abmischen mit der Musik der ursprünglichen Produktion, um einen fertigen Soundtrack für den neuen Schauplatz zu erstellen.
Bei einer breiten Palette von Tools ermöglicht nur eine von zehn Apps die Entwicklung von Langform-Inhalten. Und wir sprechen hier nicht über den Preis - einige Apps (selbst die teuersten) funktionieren einfach nicht mit Langform-Videos und erlauben den Nutzern nur das Hochladen von Videos von bis zu 30 Minuten oder einer Stunde, wenn man Glück hat.
Die gute Nachricht ist, dass es immer noch eine gute Lösung gibt - Rask AI. Während wir definitiv tiefer auf die Funktionen eingehen werden, die Rask als führende Synchronisations-App bietet, werden wir hier das Synchronisieren von Videos im Allgemeinen, seine Schlüsselelemente, die Gründe, die zu beachten sind, und die Gründe, warum andere Synchronisations-Apps versagen, entdecken. Also, kommen wir zum Punkt.
Was ist Video-Synchronisation?
Bei der Synchronisation (auch "Revoicing" genannt) handelt es sich um einen Prozess der Videobearbeitung, bei dem der Originaldialog in audiovisuellen Inhalten hinzugefügt oder ersetzt wird (meistens ist dies die Option). Eines der bekanntesten Beispiele für Synchronisation ist die Erstellung von Voiceovers in verschiedenen Sprachen.
Das übersetzte Voiceover wird aufgezeichnet und dann mit den Lippenbewegungen abgeglichen. Obwohl die Anpassung des neuen Dialogs an die Lippenbewegungen nicht notwendig ist, ist dies dennoch eine hervorragende Möglichkeit, Ihre Videoinhalte authentischer und persönlicher zu gestalten.
Zu wissen, was die Sprecher in ihrer Muttersprache sagen, hilft den Zuschauern, das Video besser zu verstehen und sich mit der Marke und den Dienstleistungen vertraut zu machen, die Sie anbieten. Dies erhöht die Kundenbindung und verbessert die Gesamtzufriedenheit mit den Inhalten.
Synchronisation vs. Voiceover | Unterschiede
Sie wissen bereits, was es bedeutet, ein Video zu synchronisieren. Lassen Sie uns kurz erkunden, was Voiceover sind. Sie werden manchmal auch als "UN-Stil" bezeichnet. Diese Technik wird meist für Erklärungs- und Informationsvideos verwendet.
Daher eignen sich Dokumentarfilme, Interviews und Podcasts sowie andere wissenschaftliche oder technische Videos perfekt für Voiceover. Bei einem Voiceover wird der Sprecher (oder eine KI-gestützte Synchronisations-App) über den Originalton aufgenommen.
Der Originalton ist im Video oft noch vorhanden, aber in einer viel tieferen Tonlage als die Sprecher.
Hauptunterschiede zwischen Synchronisation und Voice Over
Synchronisation ist aktiv
Bei der Videosynchronisation werden verschiedene Charaktere von einem Synchronsprecher, der die Originalstimme ersetzt, vollständig vertieft. Daher gibt es viel Ausdruck und das Heraufbeschwören von Emotionen an Ort und Stelle. Bei der Videobearbeitung wird jeder Takt des Films berücksichtigt, und es wird darauf geachtet, dass die Stimme so genau wie möglich mit den Lippenbewegungen übereinstimmt.
Im Gegensatz dazu beinhaltet das Voice-over nicht alle diese Aspekte - es legt wenig bis gar keinen Wert auf die Nuancen von Ton und Emotion. Sein Hauptziel ist es, den Zuschauern zu vermitteln, was im Video vor sich geht.
Synchronisation ersetzt den Originalton
Die Synchronisation ist eine Gesamtleistung und ein komplexer Prozess der Videobearbeitung. Denn bei der Synchronisierung von Videos wird die Stimme in einem audiovisuellen Clip vollständig ersetzt. Daher eignet sie sich am besten für Videoclips zur Lokalisierung, für Filme, Spielfilme und andere Arten von Videos, die erfolgreich neue Märkte erschließen müssen.
Voiceover wird dagegen häufiger für kürzere Inhalte, Filme und weniger informative Inhalte verwendet. Die Voiceovers ersetzen nicht die Original-Audiodateien und werden oft in Form von Erzählungen, Geschichten und Übersetzungen eingesetzt.
Vertonung beeinflusst Emotionen
Voiceover fungiert als verbale Untertitelung oder verbale Untertitelung in seiner Natur. Sie sind so konzipiert, dass die Zuschauer die audiovisuellen Inhalte konsumieren können. Daher müssen professionelle Sprecher die Figur nicht verkörpern, weshalb die meisten Produzenten Tools verwenden, anstatt Sprecher zu engagieren.
Bei der Video-Synchronisation ist das ganz anders. Wie wir bereits erwähnt haben, geht es bei der Videosynchronisation um Emotionen, und das wirkt sich auch auf die Gefühle des Zuschauers aus. Daher muss der übersetzte Dialog die richtige Tonalität, Emotionen, unterschiedliche Ausdrücke, Dialekte und Akzente enthalten. Ziel ist es, dass der Zuschauer die Botschaft während der Lokalisierung so authentisch und persönlich wie möglich aufnimmt.
Synchronisation ist unauffällig
Eine qualitativ hochwertige Video-Synchronisation sollte jede Form des Nachweises, dass der Inhalt übersetzt wurde, abdecken. Ziel ist es, die Fremdsprache so wiederzugeben, dass sie so aussieht und klingt, als wäre sie ein Originalton. Die Synchronisation wirkt also wie eine Illusion. Im Falle von Synchronisationen verstehen die Zuschauer, dass eine fremde Stimme nicht die Originalversion ist.
Die wichtigsten Vorteile der Sofortüberspielung
Kommunikationsbarrieren abbauen
Die Synchronisation ist die perfekte Wahl, wenn es darum geht, Ihre Videos einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Die Nachvertonung von Videos ist einer der wichtigsten Schritte im Lokalisierungsprozess. Synchronisations-Apps sind eine gute Lösung, um Kommunikationsbrücken zu verringern und Videos nicht nur verfügbar zu machen, sondern auch für verschiedene Sprachen und Regionen zu personalisieren.
Engagement erhöhen
Eine professionelle Videovertonung ermöglicht es Ihnen nicht nur, das Publikum einzubeziehen, sondern hält auch das Interesse des Zuschauers an dem, was Sie mit Ihren Inhalten anbieten, aufrecht. Wenn sie sich Videos in ihrer Muttersprache ansehen und anhören, bauen sie eher eine emotionale Bindung zur Marke und zum Inhalt selbst auf, was die Beibehaltungsquote erhöht und das Publikum länger bindet.
Authentizität
Videosynchronisation ist mehr als nur die Übersetzung eines Videoclips. Sie deckt daher verschiedene kulturelle Nuancen ab. Dazu gehören spezifische Begriffe und andere Elemente, die für das Zielpublikum wichtig sind. So können die Synchronstimmen dem Betrachter ein Gefühl der Authentizität vermitteln, das die Art und Weise verändert, wie er die Videos konsumiert und mit Ihrer Marke interagiert.
Der Zweck von Synchronisierungsanwendungen und die Funktionsweise von Videobearbeitungssoftware
Wie funktionieren also Synchronisierungs-Apps genau? Und welche Rolle spielen sie im Gesamtkonzept der Lokalisierung von Videoinhalten? Im Wesentlichen sind Synchronisierungs-Apps dazu da, den gesamten Prozess zu vereinfachen und die Lokalisierungskosten zu senken. Mit Hilfe von Synchronisierungs-Apps können Produzenten und Unternehmen qualitativ hochwertige Inhalte mit der Geschwindigkeit und Genauigkeit einer menschlichen Note entwickeln, ohne dass manuelle Arbeit erforderlich ist.
Synchronisationsanwendungen haben unterschiedliche Funktionen, aber die meisten von ihnen werden verwendet, um Videos zu bearbeiten, sie für die Lokalisierung zu synchronisieren, Hintergrundmusik und Soundeffekte hinzuzufügen, Geräusche zu entfernen und das Videomaterial zu stabilisieren.
Die meisten Synchronisations-Apps sind sowohl für mobile als auch für Desktop-Geräte, iPhone und Android-Plattformen verfügbar, was die Auswahl flexibel macht und zusätzlichen Komfort bietet. Einige Tools können auch Videos für verschiedene Zwecke bearbeiten, sodass sie nicht nur für die Synchronisation von Videos verwendet werden, sondern auch den gesamten Lokalisierungsprozess im Vergleich zu herkömmlichen Methoden doppelt so einfach machen.
Rask AI ist die beste App zum Synchronisieren von Videos
Obwohl es Millionen von Apps zur Auswahl gibt, ist Rask wahrscheinlich die einzige, die es den Nutzern ermöglicht, Videos bis zu 2 Stunden zu synchronisieren. Das ist die längste Länge, die derzeit auf dem Markt verfügbar ist - die meisten Synchronisierungs-Apps erlauben es den Nutzern nur, Videos bis zu 30 Minuten oder fast einer Stunde hochzuladen.
Rask ist derzeit die Nummer eins unter den Video-Synchronisations-Apps. Es ist auch ein hochwertiger Video-Editor, der auch Untertitel, Untertitel und Voiceovers erstellen kann.
Rask bietet 130 Sprachen zur Auswahl und ermöglicht es den Erstellern auch, diese zu nutzen:
- Überspielen Sie lange Videos ohne Beschränkung der Videolänge (Filme, Podcasts oder Bildungsinhalte);
- Schneiden Sie lange Videos in kurze Videos für YouTube, TikTok und Reels;
- Übersetzen Sie Videoclips in über 130 Sprachen;
- Videos transkribieren;
- Durch die Integration beliebter Videoplattformen und Social-Media-Websites wie Vimeo, Instagram, Twitter usw. lassen sich Videoinhalte leichter für verschiedene Länder lokalisieren;
- Verwenden Sie die Mehrsprachigkeitserfassung und -übersetzung;
- Erzeugen von Untertiteln und Untertiteln;
- Verwenden Sie Ihre eigene Stimme für alle Sprachen dank der Klontechnologie;
- Synchronisieren Sie den neuen Dialog mit dem Originaldialog;
- Verwenden Sie eine Bibliothek mit natürlichen und menschenähnlichen Stimmen, aus der Sie auswählen können.
Das ist zwar nicht der gesamte Funktionsumfang von Rask AI, aber diese Bearbeitungsfunktionen heben Rask von seinen Mitbewerbern ab. Diese beste Synchronisations-App hat eine benutzerfreundliche Oberfläche und ist daher sowohl für Einsteiger als auch für erfahrene Produzenten geeignet. Ob Sie einen Podcast oder einen YouTube-Kanal betreiben oder Ihren Film lokalisieren möchten - Rask ist die perfekte Wahl für verschiedene Bedürfnisse. Verwenden Sie Rask sowohl auf iPhone- als auch auf Android-Plattformen. Es gibt auch eine kostenlose Testversion, so dass Sie es ohne jegliche Verpflichtungen ausprobieren können.
Abschließende Überlegungen zur Bearbeitung von Videos mit Rask
Wenn Sie eine Idee haben, wie Sie Ihr Unternehmen in neue Gebiete führen können, ist Rask AI Ihr Joker. Eine solide Lokalisierungsstrategie ist zwar immer noch ein Muss, aber Rask AI als beste Synchronisations-App erledigt den Rest. Ganz gleich, ob Sie ein zweistündiges Video synchronisieren oder zahlreiche Shorts aus einem einzigen Video erstellen müssen - Rask erkennt die interessantesten Stellen in den Videos, stellt Ihnen fertige Clips für YouTube und andere Plattformen zur Verfügung und verwendet sogar Ihre eigene Stimme und übersetzt sie in jede beliebige Sprache.
FAQ
Ja! Es gibt heute viele Synchronisations-Apps. Die meisten (wenn nicht alle) haben jedoch Beschränkungen der Videolänge, selbst wenn Sie ein teures Abonnement erwerben. Rask AI ist derzeit die einzige Video-Synchronisations-App, die keine Einschränkungen hat und eine kostengünstige Option für die Video-Voice-Synchronisation ist.
Rask AI ist das führende Synchronisations- und Lokalisierungswerkzeug. Es ermöglicht Erstellern, Videos mithilfe von künstlicher Intelligenz ganz einfach in über 130 Sprachen zu synchronisieren. Es bietet auch andere Bearbeitungsfunktionen für eine nahtlose Lokalisierung und hat keine Begrenzung der Videolänge.
Die herkömmliche Nachvertonung von Videos ist ein schwieriger und zeitaufwändiger Prozess. Wenn Sie Ihre Videoinhalte einfach und schnell lokalisieren möchten, ohne dabei Abstriche bei der Qualität zu machen, verwenden Sie Synchronisations-Apps wie Rask AI, damit die KI über alle erforderlichen Funktionen verfügt, um die gesamte manuelle Arbeit für Sie zu erledigen.
Synchronisations-Apps wie Rask AI ermöglichen es den Machern, ihre Filme mit einer Vielzahl von Stimmen zu synchronisieren, und zwar mit Hilfe der umfangreichen Bibliothek oder der Technologie zum Klonen von Stimmen, damit alle Inhalte so authentisch wie möglich bleiben.