Warum ist Übersetzung wichtig?
Die Übersetzung von YouTube-Videos ist wichtig für Barrierefreiheit und Inklusion. Mit YouTube-Untertiteln können Sie Ihre Zuschauerzahl erhöhen und die Einbindung des globalen Publikums fördern. Die Übersetzung von YouTube-Videos bietet viele Vorteile:
- Erhöhte Anzahl von Zuschauern.
- Verbessertes Engagement bei den Zuschauern.
- Größere Anzahl von Abonnenten.
- Verbesserte Suchmaschinenoptimierung und bessere Auffindbarkeit.
Übersetzungsmethoden für YouTube-Videos
Es gibt einige Methoden zum Übersetzen von YouTube-Videos, aber sie beruhen im Wesentlichen auf der manuellen Übersetzung und dem integrierten Tool. Das Handbuch hat zwei Methoden und es gibt zwei YouTube-Funktionen, die Sie für die Übersetzung verwenden können.
Manuelle Übersetzung
Wenn Sie gerne Videos übersetzen, können Sie selbst übersetzen, und das ist die erste Art der manuellen Übersetzung. Die Übersetzung eines YouTube-Videos erfordert eine Transkriptionssoftware und ein Übersetzungstool.
Die Vorteile der Selbstübersetzung liegen darin, dass Sie, wenn Sie gerne übersetzen, das tun, was Ihnen Spaß macht, dass es kostengünstig ist, dass es schneller geht, wenn Sie nicht darauf warten wollen, dass jemand anderes die Arbeit erledigt, und dass Sie Ihre persönliche Note einbringen können.
Die Nachteile sind, dass es sehr zeitaufwändig sein kann und dass man die Sprache auf einem höheren Niveau verstehen muss, wenn man sie übersetzen soll. Außerdem ist die Fehleranfälligkeit größer.
Die andere Möglichkeit ist, einen professionellen Videoübersetzer zu beauftragen. Sie sollten sich bei anderen Urhebern umsehen, um jemanden zu finden, der das professionell macht, und Sie sollten die Kosten und die Qualität berücksichtigen. Wenn es sich um ein großes YouTube-Video handelt, wird es wahrscheinlich teurer sein.
Die Vorteile sind, dass Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung Ihrer YouTube-Videos erhalten, dass die Fachleute die kulturellen Nuancen einer Sprache verstehen, dass sie effizienter und konsistenter arbeiten können und dass Sie sich auf Ihre Kernaktivitäten konzentrieren können, statt auf die Übersetzung in neue Sprachen.
Die Nachteile sind die Kosten für einen professionellen Übersetzer, der Ihre Inhalte zugänglich macht. Es kann schwierig sein, einen zuverlässigen Übersetzer zu finden, der sofort verfügbar ist. Außerdem hängt die Veröffentlichung des YouTube-Videos von dem Übersetzer ab.
Integriertes Werkzeug Übersetzung
Als integrierte Tools können Sie die Untertitel und Untertitel von YouTube verwenden, aber es gibt auch eine automatische Übersetzungsfunktion. Die automatische Übersetzung funktioniert in einigen Fällen besser als in anderen.
Die Funktion ist eine Art Microsoft Translator in MS Edge. Für YouTube-Untertitel und Untertitel, d. h. um diese zu aktivieren, müssen Sie ein paar Dinge tun:
- Gehen Sie zu YouTube Studio: Loggen Sie sich bei YouTube ein, klicken Sie auf Ihr Profilbild in der oberen rechten Ecke und dann auf YouTube Studio.
- Wählen Sie Ihr Video aus: Hier müssen Sie auf die Registerkarte Inhalt gehen und das Video auswählen, dem Sie Untertitel hinzufügen möchten.
- Wählen Sie eine Untertiteloption: Es gibt verschiedene Optionen, aber Sie müssen sie aus dem Abschnitt Untertitel in der linken Seitenleiste auswählen. Klicken Sie auf Sprache hinzufügen und wählen Sie die Untertitelsprache.
- Untertitel hinzufügen: Laden Sie sie hoch oder fügen Sie sie manuell mit dem Untertiteleditor hinzu.
Als Benutzer können Sie mit der Schaltfläche CC im Player Untertitel aktivieren und eine der verschiedenen verfügbaren Sprachen auswählen. Wenn Sie auf CC klicken, erhält der Zuschauer Untertitel in der Standardsprache. Die Videotitel werden angezeigt, sobald Sie klicken und auswählen.
Es gibt auch automatische Untertitel. Automatische Untertitel sind in mehreren Sprachen verfügbar. Klicken Sie einfach auf die gewünschte Sprache und Sie erhalten automatische Untertitel, wenn sie nicht verfügbar sind, aber Sie können die automatischen Untertitel bearbeiten, wenn Sie möchten.
Um Untertitel hinzuzufügen und zu bearbeiten, müssen Sie das YouTube-Studio aufrufen und sicherstellen, dass sie mit dem Inhalt synchronisiert sind. Sie können die automatischen Untertitel überprüfen und sie anpassen.
Es gab eine Funktion namens "von der Community erstellte Untertitel", die aber von YouTube deaktiviert wurde, weil es Leute in der YouTube-Community gab, die diese Funktion missbrauchten.
Im linken Menü des Profils gab es die Option "Videomanager", und in den Spracheinstellungen konnte man die Berechtigung für Gemeinschaftsbearbeitungen festlegen. Sie konnten auch die Standardsprache des Profils festlegen. Die Beiträge der Community sind jedoch seit 2020 deaktiviert.
Automatisch übersetzte Untertitel bei YouTube
Die Auto-Übersetzungsfunktion nutzt die automatische Übersetzung von Google Translate in Kombination mit der Spracherkennung. Zunächstkann YouTube das Video alsoautomatisch transkribieren.
Dort erhält man die YouTube-Untertitel, dann wird der Text durch den Übersetzungsdienst verarbeitet und kann automatisch übersetzt werden, so dass man den Text sehen kann.
Nachteile von übersetzten YouTube-Untertiteln
Die Möglichkeit, YouTube-Videos mit den eingebauten Werkzeugen zu übersetzen, klingt zwar großartig, hat aber auch viele Nachteile.
Dazu gehören verschiedene Probleme mit der Genauigkeit, da die maschinelle Übersetzung den Kontext oder den Ausdruck nicht so genau erfassen kann.
Mit englischen Untertiteln ist es vielleicht einfach, aber mit anderen Sprachen ist es schwierig. Bei Sprachen mit vielen Sprachbarrieren, wie z. B. dem Kontext, ist es also nur begrenzt möglich.
Auch wenn dies mit wenigen Klicks möglich ist, fehlt es an Qualitätskontrolle, und es ist vielleicht besser, die Originaluntertitel zu verwenden.
Automatisierte YouTube-Video-Übersetzungsdienste
Diese Tools und Dienste können Ihnen dabei helfen, das Video genauer in jede gewünschte Sprache zu übersetzen. Mit diesen Tools können Sie in wenigen Minuten und mit wenigen Klicks ein internationales Publikum erreichen.
Auf AI basierende Tools
Der bestmögliche Weg ist die Verwendung einer KI-Lösung. Diese Lösungen können ein YouTube-Video in kürzester Zeit in mehrere Sprachen übersetzen. Sie verfügen möglicherweise auch über einige zusätzliche Funktionen, mit denen sie das Video bearbeiten können. Hier sind die besten Lösungen für diese Art der Übersetzung:
Es kann viel mehr als nur das Video in 130 Sprachen übersetzen. Es bietet eine automatische Transkription. Es kann dem Video eine neue Sprache hinzufügen, und es kann sowohl Untertitel als auch synchronisierte Videos übersetzen. Sie können sogar die Ausdrücke im Video ändern, um sie an die gewählte Sprache anzupassen. Diese spezielle Lösung nutzt auch die Technologie des Stimmenklonens, um eine andere Sprache so klingen zu lassen, als würde eine andere Person sie sprechen. Ihre eigenen Inhalte erhalten so einen neuen Geschmack.
- ElevenLabs
Mit dieser speziellen Lösung können Sie Ihr Video synchronisieren und in eine andere Sprache übersetzen. Dabei wird die ursprüngliche Sprache durch eine neue ersetzt, aber die Eigenschaften der Stimme des ursprünglichen Sprechers bleiben erhalten, so dass es scheint, als sei es die Muttersprache des Sprechers. In ihrem Studio können Sie die Transkripte manuell bearbeiten und verschiedene Stimmeinstellungen vornehmen, damit es natürlicher klingt.
- Wavel AI
Auch diese Lösung unterstützt über 30 Sprachen und bietet 250 Stimmen. Es ist eine sehr einfache Schnittstelle, Sie müssen nur Ihr Video hochladen, den Inhalt bearbeiten, wenn nötig, d.h. die übersetzte Datei bearbeiten, und dann erneut hochladen. Sobald Sie mit der Qualität und allen anderen Aspekten des Videos zufrieden sind, können Sie es herunterladen und auf YouTube veröffentlichen.
- BlipCut
Diese spezielle Lösung verwendet eine Übersetzer-Erweiterung für Chrome, um die Untertitel Ihrer Videos zu übersetzen und zu sprechen. Sie wurde für YouTube entwickelt und Sie können über 100 verschiedene Stimmen verwenden, aber es ist eher eine Lösung für Leute, die die Videos ansehen. Sie können auch den KI-Übersetzer mit der Technologie des Stimmenklonens verwenden, um Ihr Video in 30 verschiedene Sprachen zu übersetzen.
- Maestra AI
Diese KI-Lösung kann automatisch Untertitel in jedem beliebigen Untertitelformat generieren und auch Text-to-Speech-Voiceover mit verschiedenen, von der KI generierten Stimmen anbieten. Es kann auch ein Video leicht transkribieren. Die Benutzeroberfläche ist jedoch etwas kompliziert, und es sind einige Schritte erforderlich, bevor Sie die Übersetzung und die Vertonung vornehmen können. Es kann Ihr Video in über 100 Sprachen übersetzen.
So übersetzen Sie ein YouTube-Video
Um Ihren YouTube-Kanal zugänglich zu machen, müssen Sie übersetzte Videos auf dem Kanal haben. Es ist auch gut, einen übersetzten Titel zu haben, das macht es noch inklusiver.
YouTube-Videos können manuell, mit den integrierten YouTube-Tools, mit anderen Apps von Drittanbietern, die automatisch übersetzen, oder mit einer Kombination aus diesen Möglichkeiten übersetzt werden. Wie auch immer, wenn Sie das tun, müssen Sie es überprüfen und optimieren. Machen Sie es also so:
- Transkribieren Sie das Video.
- Übersetzen Sie das Video.
- Verwenden Sie den übersetzten Text , um eine Untertiteldatei zu erstellen.
- Überprüfen Sie sie und passen Sie sie an.
Sie können all diese Schritte überspringen und das Video mit der übersetzten Sprache mithilfe eines KI-Tools wie Rask. Wenn Sie nicht gerne übersetzen, empfehlen wir, ein YouTube-Video mit einem KI-Tool zu übersetzen.
Es ist einfach, und die übersetzten Untertitel sind sehr genau. Es ist nichts wie die automatische Übersetzungsfunktion. Außerdem ist es viel besser als der Dienst, mit dem sie YouTube-Kommentare übersetzen.
Bewährte Praktiken für eine wirksame Übersetzung
Um YouTube-Videos effektiv zu übersetzen, müssen Sie die Zielgruppe verstehen. Wählen Sie eine Zielgruppe und suchen Sie nach anderen YouTube-Videos, nach denen sie gesucht haben.
Ihr YouTube-Video muss den ursprünglichen Kontext beibehalten und die kulturellen Nuancen der Originalsprache berücksichtigen, bevor es in andere Sprachen übersetzt wird.
Die Ausgangssprache muss einfach und klar sein und bildet eine gute Grundlage für die Fremdsprache.
Sie sollten konsequent sein und darauf achten, dass Sie die richtige Sprache verwenden. Testen Sie es mit Muttersprachlern.
Wenn es sich um einen fremdsprachigen Text handelt, bitten Sie jemanden, ihn zu überprüfen und zu bearbeiten, wenn Sie die Sprache des Videos nicht als Muttersprache sprechen.
Ihre Videoinhalte müssen den Betrachter auch durch die Untertitel ansprechen. Neben den Untertiteln und der Sprache kommt es auch auf den Videoeditor an.
Wie machen es erfolgreiche YouTube-Kanäle?
Heute übersetzen die meisten YouTuber YouTube-Videos mit Hilfe von KI-Lösungen. Dies ist die einfachste Art, ein YouTube-Video zu übersetzen. Sie ist viel besser als die automatische Übersetzungsfunktion, weil sie viel zuverlässiger ist.
Für ein hochwertiges Video können aber auch professionelle Übersetzer eingesetzt werden, und der Ersteller kann die Untertitel separat hochladen. Es ist nicht schwer, die Untertitel hochzuladen, wenn jemand sie für Sie übersetzen kann.
Erfolgreiche Kanäle stellen auch ihre Videoeinstellungen entsprechend ein, halten sich über verschiedene Sprachtrends auf dem Laufenden und überwachen die Leistung ihrer Videos.
Urheberrecht und rechtliche Erwägungen
Wenn Sie ein Video übersetzen, müssen Sie sicherstellen, dass die Übersetzung die ursprüngliche Botschaft des Inhalts wiedergibt. Außerdem müssen Sie darauf achten, dass Ihre Marke in allen Übersetzungen konsistent bleibt.
Bevor Sie die Untertitel hochladen, denken Sie an die kulturellen Unterschiede zwischen der Zielsprache und Ihrer Ausgangssprache.
Bevor Sie die Untertitel hochladen, denken Sie an die rechtlichen Hinweise zu sensiblen Inhalten. Sie müssen dem Video Haftungsausschlüsse hinzufügen. Die YouTube-App fügt sie nicht automatisch hinzu.
Schützen Sie Ihr geistiges Eigentum, indem Sie die Eintragung Ihrer Übersetzungen bei den zuständigen Urheberrechtsämtern in Erwägung ziehen.
Wenn Sie in der YouTube-App versuchen, Ihre Inhalte zu vermarkten, stellen Sie sicher, dass auch die übersetzten Versionen den YouTube-Richtlinien entsprechen.
Der übersetzte Inhalt sollte den lokalen Gesetzen der Länder entsprechen, in denen sich Ihre Zielgruppe befindet.
Übersetzung von Metadaten und Beschreibungen
Übersetzen Sie die Titel und Beschreibungen. Es ist auch gut, die Tags zu übersetzen, um Ihre Videos besser auffindbar zu machen, Ihre Suchmaschinenoptimierung zu verbessern, das Publikum stärker einzubinden und mehr Raum für die Monetarisierung zu schaffen.
Sie sollten die Schlüsselwörter in der Übersetzung beibehalten, die kulturelle Relevanz berücksichtigen und prägnant und klar sein. Die zu übersetzenden Elemente sind:
- Titel
- Beschreibungen
- Tags
- Untertitel und Untertitel
- Titel und Beschreibungen von Wiedergabelisten
Werbung für Ihre übersetzten Videos
Es gibt eine ganze Reihe von Strategien, mit denen Sie Ihre Videos effektiv bewerben können. Wir haben bereits die Optimierung der Metadaten in mehreren Sprachen erwähnt. Sie können auch soziale Medien nutzen.
Schaffen Sie Raum für die Zusammenarbeit mit Influencern und versuchen Sie, die von YouTube angebotenen Funktionen zu nutzen, um Ihre Videos zu bewerben. Das Beste, was Sie neben der Qualitätsübersetzung tun können, ist die Optimierung der Videos für lokale Suchmaschinen.
Schlussfolgerung
Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Sie Ihr YouTube-Video übersetzen können, und um die Übersetzung Ihrer Inhalte zu skalieren, ist es vielleicht am besten, eine KI-Lösung zu verwenden. Sie ist schnell und genau, aber Sie können auch die YouTube-Funktionen ausprobieren, wenn es sich um ein kurzes Video handelt.