Was ist Lokalisierung? Definition, Vorteile, Beispiele, Tipps

Was ist Lokalisierung? Definition, Vorteile, Beispiele, Tipps

Stellen Sie sich eine Situation vor, in der Sie als Tourist im Ausland, z. B. in Polen, angekommen sind und fast nichts über dieses Land wissen. Der Weg ist also, alle Optionen, angefangen von den Handy-Einstellungen (Sprache und Währung; Datums- und Zeitformate.) bis hin zu Ihnen als Individuum anzupassen.

Die Lokalisierung wird Ihnen bei Ihrer so genannten Reise als Assistentin dienen, und Sie können sich an den Lebensrhythmus in diesem Land anpassen.

In diesem Beitrag werden wir Antworten auf die Fragen zur Lokalisierung als digitales Konzept geben, die im Folgenden beschrieben werden:

  1. Die grundlegende Definition des Lokalisierungsprozesses;
  2. Was sind die Vorteile und Beispiele für den Einsatz einer solchen Technologie?
  3. Die Tipps zur Anwendung der Lokalisierung.

Was ist Lokalisierung?

Unter Lokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung des gesamten Inhalts eines Dokuments an eine neue Region, einschließlich der dazugehörigen Bilder, der Übersetzung und anderer Elemente, insbesondere kultureller Art, die die Wahrnehmung Ihres Inhalts beeinflussen.

Das Prinzip der Lokalisierung besteht darin, den Eindruck zu erwecken, dass Ihre Website mit Blick auf diese Zielgruppe erstellt wurde. Vollständig lokalisierte Inhalte kommen bei den Verbrauchern gut an, da sie relevante kulturelle Nuancen beinhalten, um sich bekannt zu fühlen, anstatt nur englische Wörter durch den übersetzten Text zu ersetzen.

Die Lokalisierung betrifft alle Aspekte Ihres Inhalts, insbesondere die Lokalisierung:

  • Benutzeroberfläche: Ihre Website soll benutzerfreundlich sein; in diesem Fall müssen Sie die Schnittstelle an die Besonderheiten der verschiedenen Länder anpassen. Die arabische Sprache beispielsweise ist das System der Rechts-nach-Links-Sprachen, so dass das E-System das Format der Website-Seite entsprechend ändern wird.
  • Zahlungsabwicklung: Sie müssen sich um Ihr Software-Zahlungsabwicklungssystem und die Verfügbarkeit geeigneter Kreditkarten im Sortiment kümmern, außerdem müssen Sie die Preise in der gewünschten Währung veröffentlichen. Dies ist wichtig für den elektronischen Handel, da Sie sonst ein hohes Risiko haben, Kunden zu verlieren, die sonst gerne mit Ihnen zusammenarbeiten würden, aber nicht in der Lage sind, Fremdwährungen zu verstehen oder nicht sehen, welche Zahlungsposition sie benötigen.
  • Bilder mit Farben: Einige Arten von Zeichen oder Gesten können in der ganzen Welt unterschiedlich interpretiert werden. Die Daumen-hoch-Geste oder das Emoji-Bild beispielsweise wird in den Vereinigten Staaten als erfreulich definiert, etwa als "super" oder "gute Arbeit", in Italien und Griechenland hingegen als bedrohliche Geste.
  • Die Formate für Zahlen, Maße, Uhrzeit und Datum: Solche Formate können von Ort zu Ort und sogar innerhalb derselben Sprache unterschiedlich sein. In den Vereinigten Staaten hat das Datum zum Beispiel das folgende Format: "23. Juli 2023". Im Vereinigten Königreich hingegen wird das gleiche Datum so geschrieben: "23. Juli 2023".
  • Sprachversion: Die Übersetzung ist einer der wichtigsten Aspekte der Lokalisierung. Wenn die Methode der Konvertierung der bereitgestellten Inhalte von der Ausgangssprache in die Zielsprache nur der erste Schritt des Weges ist.
  • Botschaft und Tonfall: Bei der Lokalisierung wird berücksichtigt, was bei Ihrer Zielgruppe ankommt, und nicht nur, was technisch korrekt ist. Ist es Ihr Ziel, die Kunden mit Ihren Marketingmaterialien zu überzeugen oder zu informieren?

Wie man die Zielgruppe oder den Nutzen der Softwarelokalisierung erobert

Viele glauben, dass Lokalisierung ein Modewort in der Übersetzungsbranche ist, aber das stimmt nicht. Die Lokalisierung zielt darauf ab, den Inhalt der von Ihnen angebotenen Dienstleistungen oder Produkte an die neuen oder sogar globalen Märkte anzupassen, und in diesem Fall ist dieser Prozess ein Teil der Globalisierung.

Eine qualitativ hochwertige Lokalisierung soll sicherstellen, dass potenzielle Verbraucher Ihre Marke zu 100 % wahrnehmen, sich für Ihre Produkte entscheiden und diese auch verwenden. Dies ist eine großartige Fähigkeit für die Geschäftsabwicklung.

Der so genannte Komfort ist jedoch nur einer der wichtigsten Vorteile der Lokalisierung.

Die 3 wichtigsten Vorteile der Lokalisierung:

  1. Ausweitung des Kundenstamms: Wenn es Ihr Ziel ist, Ihre Produktion und Ihre Dienstleistungen auf dem lokalen Markt oder sogar auf dem globalen Markt anzubieten, müssen Sie eine Wachstumsstrategie entwickeln, die die Bedürfnisse und die Kultur der Verbraucher je nach Markt oder Standort berücksichtigt; daher wird die Lokalisierungstechnologie nicht nur die Bedürfnisse des Kundenstamms berücksichtigen, sondern auch den Stil und die Sprache der Website an ein bestimmtes Gebiet anpassen; ‍
  2. Barrierefreie Werbung: Die Gründung eines Unternehmens auf einem neuen Markt birgt das Risiko, mit Hindernissen konfrontiert zu werden, wie z. B. der Unbeliebtheit der Marke, dem starken Wettbewerb und dem begrenzten Produktumsatz. Wie Sie vielleicht schon verstanden haben, erfordert die Marktanpassung die Lokalisierung der Marke in der ganzen Welt, so dass die Herausforderung darin besteht, jedes Detail des Produkts von der Übersetzung der Namen bis zur endgültigen Produktform auf der Grundlage des Zielmarkts auszuarbeiten;
  3. Marktfähigkeit des Unternehmens: Die Definition von Wettbewerbsfähigkeit wird immer relevant sein, und das dank der Lokalisierungsmanagement-Plattformen. Abgesehen von Ihrem Geschäftsfeld, Ihrer Erfahrung und Ihrem Bekanntheitsgrad auf den Märkten wird die Lokalisierung Ihnen helfen, die Konkurrenz zu übertreffen.

Beispiele für den Einsatz von Lokalisierungstechnologie zur Verwaltung der jeweiligen Landessprache

Anhand echter Beispiele für die Lokalisierung von Websites möchten wir Ihnen das erfolgreiche Arbeitsprinzip verdeutlichen. Es gibt einige Anwendungsfälle: Unternehmen; Software.

Unternehmen:

  1. KFC Group Meals: In der Regel achten Marken vor dem Lokalisierungsprozess immer auf die Sprache. In diesem Fall verwendet KFC die lokalen Sprachen verschiedener Kulturen in seinen Werbesprüchen. Nehmen wir Indien als Beispiel, da der Kult der Fast-Food-Kette in diesem Land nahezu unentwickelt ist. Auch hier ist die Verwendung der Landessprache eine gute Möglichkeit, den lokalen Markt zu erobern;
  2. Nike: Die Werbekampagne dieser Marke trägt den Namen "Always $100 and under" (Immer 100 Dollar und weniger) und ist ein Beispiel dafür, wie die nachfolgende Marke stets die Kundenzufriedenheit des Zielpublikums gewinnt, indem sie verschiedene Arten von Anzeigen für jede Kollektion verwendet. Die Kampagne von Nike wird erfolgreich für verschiedene Formate und Plattformen lokalisiert. So findet jeder potenzielle Konsument sein eigenes Paar Schuhe zu 100 Prozent.

Software:

  1. Google Company: die Zielsetzung jedes Spezialisten dieses Unternehmens liegt in der Schaffung eines Benutzererlebnisses, so dass bei der Entwicklung jedes der Produkte, die Crew bemüht, jede Einheit bequem, umfassend, informativ und auch neugierig, klingen in mehr als 70 Sprachen für ein globales Publikum zu gestalten;
  2. Netflix Corporation: Die Technologien und Tools, die das Netflix-Team zur Entwicklung von Filmen, Videos und anderen Produkten einsetzt, werden nicht nur lokalisiert, sondern auch in jede Region übersetzt. Anschließend werden das Design, die Anwendungen, die Benutzeroberfläche und die Sprachen angepasst. Bei der Synchronisierung der Inhalte greifen die Fachleute auf die besten Apps zurück, wie z. B. Rask AI, was in einigen Worten bedeutet, dass es sich um ein Tool handelt, das alle Inhaltsersteller und E-Learning- und EdTech-Unternehmen bei der Videoübersetzung, dem Voice-over und der Synchronisierung mit nur einem Klick unterstützt.

Die Top 8 der Softwarelokalisierungsanwendungen für ein erfolgreiches Ergebnis

  • Der KI-Service Rask : ist ein One-Stop-Shop-Tool für Inhaltsersteller und Unternehmen, deren Ziel es ist, ihre Videos schnell zu lokalisieren und die gleiche Sprache mit ihrem Publikum weltweit zu sprechen;
  • Der Smartling: ist ein cloudbasiertes System für das Übersetzungsmanagement, das die Lokalisierung von Apps und Websites ermöglicht, auf denen die Produktion und Dienstleistungen bestimmter Unternehmen angeboten werden, mit dem Ziel der Zusammenarbeit in Echtzeit, der Integration mit verschiedenen Plattformen usw;
  • Die POEditor-Plattform: Es handelt sich um ein Übersetzungsmanagementprogramm, das den Lokalisierungsteams und Softwareentwicklern bei der fortschreitenden Zusammenarbeit während der Produktentwicklung mit den Werkzeugen der Übersetzungsautomatisierung und den Integrationen mit den zusätzlichen Plattformen hilft;
  • Die Phrase-App: eine Software-Lokalisierungsplattform, die über 60 Programmiersprachen und verschiedene Dateiformate unterstützt. Außerdem bietet diese App Funktionen wie Translation Memory, In-Context-Vorschau und Integrationen mit zahlreichen Top-Steuerungssystemen;
  • Das Lokalise-Dienstprogramm: Lokalise ist eine der kollaborativen Lokalisierungsplattformen, die es zahlreichen Unternehmen ermöglichen, Übersetzungen zu erstellen und jedes ihrer Softwareprojekte mit absoluter Leichtigkeit zu verwalten. Dieser Dienst bietet auch eine Art von Automatisierungsfunktionen, Integrationen mit erstklassigen Entwicklungstools und eine benutzerfreundliche Oberfläche;
  • Die Plattform "Crowdin": Der Zweck einer solchen Anwendung ist es, bestimmte Unternehmen bei der Übersetzung jeder Software und ihrer Elemente zu unterstützen, da dieses Tool als cloudbasierte Lokalisierungsmanagement-Plattform gilt. Bei der Nutzung dieser Plattform sind eine Vielzahl von Tools für die Zusammenarbeit, Integrationen mit einzigartigen Entwicklungsplattformen und automatische Übersetzungsoptionen verfügbar;
  • Die OneSky-Anwendung ist ein weiteres cloudbasiertes Lokalisierungstool, das eine benutzerfreundliche Oberfläche und einige entwicklerorientierte Integrationen enthält;
  • Die Plattform "Transifex": Die Zielfunktion dieses Lokalisierungsprogramms liegt in der Unterstützung zahlreicher Versionen von Dateiformaten und der problemlosen Integration von Steuerungssystemen.

Tipps zu den Methoden für den Lokalisierungsprozess

Obwohl die Verwaltung des Lokalisierungsprozesses eine komplexe Herausforderung sein kann, können Sie mit der richtigen Planung und Organisation eine erfolgreiche und reibungslose Lokalisierung gewährleisten. Hier finden Sie einige Tipps, wie Sie den Lokalisierungsprozess schrittweise in den Griff bekommen:

  1. Vorausplanung des Prozesses: Der Planungsprozess für die Lokalisierung in Ihrem Projekt muss proaktiv begonnen werden. Vergessen Sie nicht, die Lokalisierungsanforderungen bereits in der ersten Entwurfsphase zu berücksichtigen, um spätere Probleme und zusätzliche Arbeit zu vermeiden;
  2. Festlegung der wahren Ziele: Definieren Sie die Ziele und den Umfang der Lokalisierungsbemühungen klar. Verstehen Sie die Zielgruppe und ihre kulturellen Bedürfnisse, um den Inhalt gezielt anzupassen;
  3. Auswahl des richtigen Teams: Es ist notwendig, erfahrene Lokalisierungsexperten und Übersetzer auszuwählen, die die Muttersprache sprechen und über Fachwissen in Ihrem Bereich verfügen. Die Zusammenarbeit mit einem seriösen Lokalisierungsunternehmen kann von Vorteil sein;
  4. Anwendung von Lokalisierungstools: innovative Lokalisierungsmanagement-Tools wie TMS (Translation Management System); CAT (Computer Associated Tools) Diese Tools können den Prozess optimieren, Übersetzungsspeicher und Glossare verwalten und die Konsistenz wahren;
  5. Durchführung der QA (Qualitätssicherung): Es muss ein solider QA-Prozess zur Überprüfung des lokalisierten Inhalts auf maximale Genauigkeit, verschiedene sprachliche Korrektheiten und die Einhaltung der Empfehlungen vorgesehen werden. Korrekturleser, professionelle Linguisten und andere Partner müssen diese Aufgabe übernehmen, um das beste Ergebnis zu erzielen;
  6. Entwicklung von Glossaren und Stilrichtlinien: Erstellen Sie umfassende Glossare und Stilrichtlinien, die eine Liste mit Anweisungen zur Terminologie, zum Ton und zu allen Sprachpräferenzen enthalten. Dank dieser Ressourcen besteht die Möglichkeit, während des gesamten Lokalisierungsprozesses Konsistenz zu wahren;
  7. Kulturelle Sensibilität: sich aller kulturellen Nuancen bewusst sein und den Inhalt so anpassen, dass er für alle lokalen Zielgruppen geeignet ist. Dies beinhaltet die Berücksichtigung von Faktoren wie Bilder, Farben, Datumsformate und Maßeinheiten, die in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben können;
  8. Bereitstellung von Kontextdaten: Den Übersetzern müssen Kontextdaten über den Inhalt, den sie übersetzen, zur Verfügung gestellt werden. Kontextinformationen helfen ihnen, den Sinn und Zweck des Textes zu verstehen, was zu genaueren Übersetzungen führt;
  9. Kluge Budgetierung: Stellen Sie ein konkretes Budget für den Lokalisierungsprozess bereit. Eine qualitativ hochwertige Lokalisierung kann zusätzliche Ressourcen erfordern, also planen Sie entsprechend;
  10. Testen der bereits lokalisierten Inhalte: Nachdem der Lokalisierungsprozess abgeschlossen ist, fahren Sie mit den linguistischen und funktionalen Tests fort, um sicherzustellen, dass die Inhalte in der Zielsprache wie gewünscht aussehen und funktionieren;
  11. Kommunikation und Zusammenarbeit: Hier liegt Ihr Ziel in der Aufrechterhaltung der sogenannten offenen Kommunikation mit Ihrem Lokalisierungsteam. Geben Sie jedem von ihnen zeitnahes Feedback, lassen Sie sie an eventuellen Zweifeln teilhaben und versuchen Sie, die Zusammenarbeit zu fördern, um einen reibungslosen Arbeitsablauf zu gewährleisten;
  12. Verbesserung 24/7: Lernen Sie aus jedem Lokalisierungsprojekt und wenden Sie das Wissen auf zukünftige Projekte an. Verbessern Sie die Lokalisierungsprozesse auf der Grundlage von Metriken und Feedback ständig;
  13. Verfolgen Sie den Fortschritt: Sie sollten die Projektmanagement-Tools zur Überwachung des Lokalisierungsfortschritts nutzen. Konzentrieren Sie sich auf die Verfolgung der Fristen, Phasen und Ergebnisse der von Ihnen erstellten Projekte mit dem Ziel, den Überblick zu behalten.

FAQ

Was verstehen wir unter Lokalisierung?
Wie lautet eine andere Variante des Begriffs für Lokalisierung?
Was ist der Unterschied zwischen Lokalisierung und Globalisierung?
Was bedeutet Lokalisierung in der Technik?
Was ist bei der Lokalisierung zu tun?
Abonnieren Sie unseren Newsletter
Nur aufschlussreiche Aktualisierungen, kein Spam.
Vielen Dank! Ihr Beitrag ist eingegangen!
Huch! Beim Absenden des Formulars ist etwas schief gelaufen.

Auch das ist interessant

Wie man Untertitel schnell und einfach übersetzt
Debra Davis
Debra Davis
7
min lesen

Wie man Untertitel schnell und einfach übersetzt

Mai 20, 2024
#Untertitel
Die besten Online-Tools zum schnellen und einfachen Übersetzen von SRT-Dateien
Debra Davis
Debra Davis
4
min lesen

Die besten Online-Tools zum schnellen und einfachen Übersetzen von SRT-Dateien

19. Mai 2024
#Untertitel
Mit KI das "Tech" in EdTech bringen
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min lesen

Mit KI das "Tech" in EdTech bringen

17. Mai 2024
#Nachrichten
Durch den Wechsel zu Rask AI konnte Ian £10-12k an Lokalisierungskosten sparen.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
7
min lesen

Durch den Wechsel zu Rask AI konnte Ian £10-12k an Lokalisierungskosten sparen.

14. Mai 2024
#FallStudie
Die 3 besten ElevenLabs-Alternativen
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min lesen

Die 3 besten ElevenLabs-Alternativen

13. Mai 2024
*Text in Sprache
Die 8 besten HeyGen-Alternativen
James Rich
James Rich
7
min lesen

Die 8 besten HeyGen-Alternativen

11. Mai 2024
Keine Artikel gefunden.
Verbesserung der globalen Gesundheit: Rask KI steigert das US-Engagement von Fisiolution um 15% und erhöht die weltweite Interaktion
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
11
min lesen

Verbesserung der globalen Gesundheit: Rask KI steigert das US-Engagement von Fisiolution um 15% und erhöht die weltweite Interaktion

2. Mai 2024
#FallStudie
Zusammenfassung des Webinars: Lokalisierung von Inhalten für Unternehmen im Jahr 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Produktverantwortlicher bei Rask AI
14
min lesen

Zusammenfassung des Webinars: Lokalisierung von Inhalten für Unternehmen im Jahr 2024

1. Mai 2024
#Nachrichten
Hinter den Kulissen: Unser ML-Labor
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
16
min lesen

Hinter den Kulissen: Unser ML-Labor

30. April 2024
#Nachrichten
Mit künstlicher Intelligenz die Bildungslandschaft verändern
James Rich
James Rich
8
min lesen

Mit künstlicher Intelligenz die Bildungslandschaft verändern

29. April 2024
#Nachrichten
Die 7 wichtigsten AI-Avatar-Generatoren im Jahr 2024
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Vermarkter von Inhalten
16
min lesen

Die 7 wichtigsten AI-Avatar-Generatoren im Jahr 2024

25. April 2024
#Erstellung von Inhalten
Die besten KI-Video-Generatoren für die Erschließung neuer Märkte und die Steigerung des Umsatzes
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
SEO-Inhaltsstratege und -Verfasser
14
min lesen

Die besten KI-Video-Generatoren für die Erschließung neuer Märkte und die Steigerung des Umsatzes

22. April 2024
#Erstellung von Inhalten
10 beste Text-to-Speech-Tools, um mehr Geld zu verdienen
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Vermarkter von Inhalten
13
min lesen

10 beste Text-to-Speech-Tools, um mehr Geld zu verdienen

April 18, 2024
*Text in Sprache
Kostenreduzierung durch hauseigene Synchronisation: Wie Pixellu seine Kosten mit Rask AI für mehrsprachige Inhalte senkte
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
7
min lesen

Kostenreduzierung durch hauseigene Synchronisation: Wie Pixellu seine Kosten mit Rask AI für mehrsprachige Inhalte senkte

April 17, 2024
#FallStudie
Der beste AI YouTube Shorts Generator
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
SEO-Inhaltsstratege und -Verfasser
14
min lesen

Der beste AI YouTube Shorts Generator

April 16, 2024
#Shorts
#Digest: Rask AI's Q1 Reise & Torte
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
10
min lesen

#Digest: Rask AI's Q1 Reise & Torte

11. April 2024
#Digest
Globaler VR-Erfolg: 22 % mehr Besuche und 40 % wiederkehrende Nutzer mit der japanischen Lokalisierung von Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Leiter der Redaktion bei Brask
12
min lesen

Globaler VR-Erfolg: 22 % mehr Besuche und 40 % wiederkehrende Nutzer mit der japanischen Lokalisierung von Rask AI

8. April 2024
#FallStudie
Top 5 KI-Tools für Videoübersetzung für 2024
Blessing Onyegbula
Blessing Onyegbula
Verfasser von Inhalten
8
min lesen

Top 5 KI-Tools für Videoübersetzung für 2024

2. April 2024
#Videoübersetzung
Wie man Videos mit Lippensynchronisation erstellt: Best Practices und AI-Tools für den Einstieg
Mariam Odusola
Mariam Odusola
Verfasser von Inhalten
14
min lesen

Wie man Videos mit Lippensynchronisation erstellt: Best Practices und AI-Tools für den Einstieg

28. März 2024
#Lip-sync
Der komplette Leitfaden zur Videoübersetzung: Wie Sie Videos mühelos übersetzen
Lewis Houghton
Lewis Houghton
Werbetexter
13
min lesen

Der komplette Leitfaden zur Videoübersetzung: Wie Sie Videos mühelos übersetzen

25. März 2024
#Videoübersetzung

Verwandte Artikel

Wenn Sie auf "Akzeptieren" klicken, stimmen Sie der Speicherung von Cookies auf Ihrem Gerät zu, um die Navigation auf der Website zu verbessern, die Nutzung der Website zu analysieren und unsere Marketingaktivitäten zu unterstützen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzrichtlinie.