Der Podcast-Markt erlebte seinen Aufschwung parallel zum Wachstum der Smartphones, da die Nachfrage nach Inhalten stetig zunahm und die digitale Präsenz für jedes Unternehmen ein Muss wurde. Aus einem aktuellen Bericht von Statista geht hervor, dass die Zahl der Podcast-Hörer im Jahr 2020 weltweit bei 332,2 Millionen lag. Während wir zustimmen können, dass diese Zahl bereits erstaunlich klingt, berichtet dieselbe Quelle, dass sie im Jahr 2021 auf 383,7 Millionen ansteigen wird.
Die Menge an Inhalten auf den verschiedenen Plattformen wächst stetig weiter, so dass es nicht verwunderlich ist, dass die Verbesserung der Zugänglichkeit Wunder für Ihre Online-Präsenz und Popularität bewirken kann, wenn es darum geht, neue Nutzer anzuziehen.
In Anbetracht der Tatsache, dass sowohl die Zahl der Inhaltsersteller als auch der Hörer aus verschiedenen Ländern rasant ansteigt, berichtet eine andere bekannte Quelle, dass inzwischen rund 1 Million Podcasts in 100 verschiedenen Sprachen (und Dialekten) verfügbar sind.
Wenn Sie einen Podcast betreiben (egal, ob es sich um einen Food-Blog oder eine Wellness-Quelle für alle, die ihre Gesundheit verbessern wollen, handelt), möchten Sie bestimmt das Maximum aus den von Ihnen erstellten Inhalten herausholen. Deshalb müssen Sie dem Spiel immer einen Schritt voraus sein.
Lassen Sie uns untersuchen, welche Sprachen Sie für Ihren speziellen Fall in Betracht ziehen können und warum.
Bevor wir anfangen: Warum sollten Sie eine Podcast-Übersetzung in Betracht ziehen?
Erweitern Sie die Reichweite der Hörer
Die Hauptmotivation für die meisten Produzenten von Inhalten, ihre Podcasts zu übersetzen, besteht darin, ein breiteres Zielpublikum zu erreichen. Und warum sollten Sie Ihren Podcast daran hindern, weltweit populär zu werden?
Die Übersetzung von Podcasts erschließt Ihre Inhalte einem neuen Nutzerkreis, der bisher nicht in der Lage war zu verstehen, worum es in dem Podcast geht. Dies ist nicht nur eine effektive Methode, um Ihre Inhalte für mehr Hörer zugänglich zu machen, sondern erhöht auch die Markenbekanntheit.
Verbindung mit anderen Kulturen
Das Übersetzen von Podcasts ermöglicht es Ihnen, sich mit anderen Kulturen auseinanderzusetzen. Sie können nicht nur eine starke Gemeinschaft aufbauen, indem Sie verschiedene kulturelle Sensibilitäten abdecken, sondern auch Erkenntnisse darüber gewinnen, wie Sie Ihren Podcast für verschiedene Übersetzerregionen relevanter machen können.
Die Menschen lieben Podcasts, die verschiedene Meinungen, Erfahrungen und Standpunkte abdecken. Wir leben im 21. Jahrhundert, daher wird es für Produzenten immer wichtiger, offen zu bleiben und sich an Marktveränderungen anzupassen. Egal, ob es um Religion, Minderheiten oder sogar Politik geht, die Möglichkeit, verschiedene Ansichten über die Situation in der Welt zu sammeln, wird für Sie sehr nützlich sein.
Neue Einnahmequellen erschließen
Sie investieren viel in die Erstellung hochwertiger Inhalte für Ihre Zuschauer. Warum sollten Sie sich die Chance entgehen lassen, mehr aus Ihren Bemühungen zu machen? Mit der Übersetzung von Podcasts können Sie sich neue Einnahmequellen erschließen. Sie können zum Beispiel Sponsoren und Vermarkter aus der ganzen Welt anziehen, indem Sie ein größeres Publikum ansprechen und eine globale Marke aufbauen.
Schlüsselelemente von mehrsprachigen Podcasts
Abschrift
Bevor Sie zu einer vollständigen Übersetzung des Podcasts übergehen, ist es immer am besten, mit einer Transkription der Episode zu beginnen. Sie haben mehrere Möglichkeiten - nutzen Sie Transkriptionsdienste wie Rask AI, beauftragen Sie Spezialisten, oder übersetzen Sie die Podcasts mit internen Mitarbeitern (wenn Sie welche haben). Sowohl Transkriptionsdienste mit KI-Tools als auch professionelle Übersetzer bearbeiten die Aufnahme und wandeln den Ton in Text um. Eine Abschrift des Podcasts macht den nächsten Schritt - die Audioübersetzung - viel einfacher.
Bonus: Es verbessert auch Ihre Position in den Suchmaschinen.
Übersetzung
Der nächste Schritt ist die Übersetzung selbst. Hier stellt sich die wichtigste Frage: In welche Sprachen sollten Sie übersetzen? Wir werden dies weiter unten ausführlich erörtern, aber lassen Sie uns hier ein paar Beispiele anführen. Nehmen wir an, Sie betreiben einen Podcast für Ihr britisches Publikum, möchten Ihre Inhalte aber auch für die Einwohner der USA verfügbar machen (und die Dialekte unterscheiden sich stark), dann müssen Sie entweder KI-Tools verwenden oder einen amerikanischen Übersetzer beauftragen, damit er/sie den Prozess übernehmen kann.
Lokalisierung
Die Übersetzung ist ein Teil der Lokalisierung.
Lokalisierung ist ein umfassenderer Ansatz, wenn es darum geht, ein globales Publikum zu erreichen. Sie bedeutet, dass ein Produkt oder eine Website an ein bestimmtes Zielpublikum angepasst wird. Sie umfasst nichttextliche und kulturelle Komponenten, die in verschiedenen Ländern eine entscheidende Rolle spielen. Wenn Sie möchten, dass Ihr Podcast einem globalen Publikum einen echten Mehrwert bietet, sollte die Lokalisierung das Sahnehäubchen auf dem Kuchen sein.
Was ist bei der Auswahl einer Zielsprache für mehrsprachige Podcasts zu beachten?
Wenn Sie versuchen, Ihr Produkt auf neue Regionen auszuweiten, reicht es nicht aus, nur die Anzahl der Muttersprachler zu berücksichtigen, um die Zielsprachen für die Übersetzung von Podcasts auszuwählen. Auch wenn wir mit Sicherheit sagen können, dass Englisch die Hauptsprache für Lokalisierung und Audioübersetzung bleibt, gibt es mehrere Faktoren, die Sie berücksichtigen sollten, um eine fundierte Entscheidung zu treffen. Im Folgenden finden Sie einige wichtige Überlegungen zur Auswahl einer Zielsprache im Jahr 2023:
Marktsättigung
Der erste Faktor, der Ihre Wahl beeinflussen sollte, ist die Marktsättigung. Einfach ausgedrückt, ist es für jeden Inhaltsersteller von entscheidender Bedeutung, festzustellen, ob auf dem gewählten Markt eine Nachfrage nach seinem Produkt besteht. Zu diesem Zweck empfehlen wir, mit der Untersuchung der Konkurrenz zu beginnen und deren Engagement auf dem Markt für ähnliche Produkte abzuschätzen.
Zahlungsfähigkeit
Hier sollten Sie die Kaufkraft der potenziellen ausländischen Zielgruppe ermitteln und herausfinden, ob diese bereit ist, ihr Geld für Ihr Produkt auszugeben. So können Sie sicherstellen, dass Sie die Zielgruppe ansprechen, die es sich leisten kann und bereit ist, in Ihr Produkt zu investieren.
Prävalenz von anderen Sprachen
In einigen Ländern, wie z. B. im Vereinigten Königreich, werden mehrere Sprachen gesprochen. Das bedeutet, dass Sie Ihren Podcast möglicherweise in mehrere Sprachen (oder Dialekte) lokalisieren müssen, selbst wenn Sie nur ein Land ausgewählt haben. Deshalb sollten Sie immer die Sprachpräferenzen und Nutzungsstatistiken des Zielmarktes heranziehen, um eine fundierte Entscheidung zu treffen.
Haushalt
Wenn wir über Lokalisierung sprechen, hängt die Anzahl der Sprachen, die Sie wählen, stark von Ihrem Budget ab, es sei denn, Sie verwenden kostengünstige Tools wie Rask AI, anstatt für jede Sprache und jeden Dialekt Muttersprachler einzustellen. Üblicherweise beginnt man den Lokalisierungsprozess mit der Anpassung der Produktschnittstelle, der Übersetzung der Hilfedokumentation und der Website - und das alles zur gleichen Zeit. Wenn Sie globale Marketingkampagnen durchführen, sollte auch jegliches Werbematerial nach den oben genannten Schritten lokalisiert werden.
Sprachen für die Podcast-Lokalisierung: Führendes Paket für 2023
Seit vielen Jahren sind die vier wichtigsten Sprachen für die Lokalisierung von Podcasts (oder die Lokalisierung insgesamt) Französisch, Italienisch, Deutsch und Spanisch. Diese werden auch als "klassisches Lokalisierungspaket" oder FIGS (die Kurzbezeichnung, die sich aus ihren Anfangsbuchstaben zusammensetzt) bezeichnet.
Die Übersetzung von Podcasts aus dem Englischen in diese vier Sprachen ist immer ein klassischer Weg, um Ihre Lokalisierungsbemühungen zu organisieren - egal, ob Sie einen politischen Podcast oder einen Kochblog betreiben. Auch wenn diese vier Sprachen ganz oben auf der Liste stehen, sollten Ersteller, die im Jahr 2023 die Lokalisierung von Podcasts in Erwägung ziehen, auch die folgenden Faktoren im Auge behalten:
Französisch ist zweifelsohne die beliebteste Sprache für die Lokalisierung von Podcasts. Ob dies nun mit der Beliebtheit der Muttersprache und den guten Kaufgewohnheiten der Franzosen zusammenhängt oder mit der Tatsache, dass die Franzosen die Idee von Podcasts lieben. Während einer von elf Übersetzungsaufträgen aus dem Englischen (sowohl im Vereinigten Königreich als auch in den USA) auf Französisch lautet, holt die Nachfrage nach italienischen Übersetzungen gegenüber Deutsch und Spanisch auf. Der Abstand zwischen dem Französischen und den anderen drei Sprachen ist nach wie vor groß.
Der Hauptgrund dafür, dass diese Sprachen die erste Wahl für die Lokalisierung von Podcasts sind, liegt darin, dass sie in der Geschäfts- und Übersetzungsbranche sehr einflussreich sind. Aber die Situation scheint sich dank des Wachstums anderer Schwellenländer zu ändern. Diese Länder, allen voran Indien und China, haben den globalen Markt bereits mit ihren eigenen Sprachen geprägt, die sich als mögliche Sprachen der Wahl erweisen.
Andere Sprachen, die Sie für die Übersetzung von Podcasts im Jahr 2023 in Betracht ziehen können, sind:
- Chinesisch (vereinfacht und traditionell);
- Portugiesisch (europäisch und brasilianisch);
- Japanisch;
- Arabisch;
- Koreanisch;
- Russisch.
So übersetzen Sie einen Podcast
Das Letzte, was Sie wissen sollten, bevor Sie Ihr Produkt auf den weltweiten Markt bringen, ist, wie genau Sie einen mehrsprachigen Podcast organisieren können. Lassen Sie uns eintauchen:
Wählen Sie eine Sprache
Es wird niemanden überraschen, dass die Wahl der richtigen Sprache, in die Sie Ihren Podcast übersetzen wollen, ein guter Anfang ist. Wie wir bereits oben besprochen haben, hängt das endgültige Sprachpaket, das Sie für die beste Übersetzung wählen, von vielen Faktoren ab - zur Erinnerung: das sind die Ziele, das Budget und der Markt, den Sie ansprechen wollen.
Es ist immer eine gute Idee, die beliebtesten Sprachen zu wählen. Konkret sind dies Deutsch, Spanisch, Italienisch und Französisch, da sie im Jahr 2023 zu 100 % international erfolgreich sind, aber Sie können Ihr Paket anpassen und ein paar weitere Sprachen hinzufügen, wenn es das Budget erlaubt (z. B. Arabisch).
Spoiler: Das Budget wird noch mehr Sprachen mit den richtigen Tools ermöglichen.
Transkribieren Sie Ihren Podcast
Wie bereits erwähnt, ist die Audiotranskription ein wichtiger Schritt. Hier müssen Sie eine Abschrift des Podcasts erstellen, die den gesamten Ton erfasst. Die gute Nachricht ist, dass es Millionen von Übersetzungs- und Transkriptionsdiensten gibt, die diese Aufgabe für Sie übernehmen. Ein Original-Podcast-Transkript für Ihre Inhalte ist nicht nur der erste Schritt im Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess, sondern hat auch viele andere Vorteile. Sie ermöglicht es Ihnen, einen Podcast für Hörer mit Hörverlust oder Hörproblemen zugänglicher zu machen. Es hat auch viele Vorteile für ein gutes Ranking und die SEO-Optimierung, warum also nicht einmal ausprobieren?
Beginnen Sie mit der Arbeit an der Podcast-Übersetzung
Schließlich kommen Sie zu dem Schritt, an dem die eigentliche Übersetzung stattfindet. Jetzt haben Sie mehrere Optionen zur Auswahl:
- Sie engagieren muttersprachliche Moderatoren, die den Podcast übersetzen (ein oder zwei Muttersprachler für jede Sprache klingt kostspielig, oder?).
- Sie beauftragen Übersetzungsdienstleister. Dabei handelt es sich in der Regel um ein Team von internen Spezialisten oder freiberuflichen Übersetzern mit langjähriger Erfahrung in diesem Bereich, die den Podcast schnell und präzise in mehrere Sprachen übersetzen können - eine kostengünstige Lösung. Wir empfehlen Ihnen, sich mit den Entscheidungsträgern - den Inhabern der Übersetzungsunternehmen - in Verbindung zu setzen, damit Sie so viele Informationen wie möglich über den Prozess erhalten können.
- Sie verwenden Rask AI als führendes Lokalisierungstool. Rask kann Ihren Podcast innerhalb von Minuten in über 50 Sprachen übersetzen (wobei Spanisch, Deutsch, Italienisch und Französisch die beliebtesten sind). Rask AI ist nicht nur schnell und genau, sondern auch die beste Lösung in Bezug auf das Kosten-Ergebnis-Verhältnis.
Aufnehmen des übersetzten Audios
Der nächste Schritt wäre eine Audioaufnahme (die ebenfalls auf verschiedene Weise erfolgen kann). Hier können Sie auch Spezialisten für die Vertonung engagieren oder eine KI-generierte Vertonung verwenden. Rask Die KI erfasst die kleinsten Veränderungen in der Stimme des Originalsprechers, so dass Sie sicher sein können, dass das übersetzte Audio fast wie die Originalstimme klingt.
Audio mischen
Der nächste Schritt besteht darin, das übersetzte Audiomaterial mit dem Originalton zu kombinieren. Dies erfordert ein einwandfreies Timing, Lautstärkeanpassungen sowie die Abstimmung des übersetzten Tons mit dem Originalton. Obwohl es für Sie besser ist, in dieser Phase des Prozesses Spezialisten zu beauftragen, können auch KI-Tools bei diesem Prozess helfen.
Veröffentlichen und Bewerben
Der letzte Schritt der Übersetzung (ein Teil der Lokalisierung) ist die Veröffentlichung des Podcasts auf dem neuen Markt über einen Podcast-Hosting-Dienst oder eine andere Plattform, die in der gewählten Region beliebt ist. In dieser Phase können Sie übersetzte Werbematerialien frei wiederverwenden, um Geld und Zeit für die Podcast-Promotion zu sparen.
Was ist mit Lokalisierung | 7 Schritte für Ihren Markterfolg
Wie bereits erwähnt, ist die Audioübersetzung nur ein Teil der Lokalisierung. Wenn Sie also den größten Nutzen aus Ihren Übersetzungsbemühungen ziehen wollen, ist die Lokalisierung der nächste logische Schritt. Entdecken Sie unsere Aufschlüsselung der 7 wichtigsten Schritte, die Sie unternehmen müssen, damit Ihr Podcast Millionen von Zuschauern erreicht (und für jede Region relevant ist):
1. Kennen Sie Ihren Zielkunden
Inzwischen wissen Sie bereits, wie Sie eine Sprache auswählen und welche Sprachen für die Übersetzung Ihres Podcasts am besten geeignet sind. Die Lokalisierung erfordert jedoch, dass Sie neue Zielgruppen kennenlernen. Das bedeutet, dass Sie die Gewohnheiten, die Kultur, die Unterschiede in den Sprachen, die Termine usw. kennenlernen müssen.
2. Planen Sie Ihr Budget
Die Lokalisierung von Podcasts ist in der Regel teurer als die Übersetzung. Deshalb ist es wichtig, Ihr Budget (und das, was nach der Audioübersetzung übrig bleibt) zu ermitteln, damit Sie nicht am Ende zwar eine gute Lokalisierung haben, aber kein Geld für weitere Podcast-Promotion. Je nachdem, wie die Stimme oder die Synchronisation (Videosynchronisation) in die Episode integriert wird, variieren die Kosten erheblich. Nutzen Sie Rask AI als kostengünstiges Synchronisationstool.
3. Finden Sie das richtige Fachwissen
Suchen Sie sich ein seriöses Unternehmen, das Sie durch den Prozess führen kann. Auch wenn Sie die Übersetzung mit Ihren internen Ressourcen (oder sogar selbst) durchführen können, ist es immer besser, sich zusätzliches Fachwissen zu holen. Die Lokalisierung eines Podcasts erfordert die richtigen Werkzeuge, denn bei fehlerhaften Übersetzungen oder Nichtbeachtung kultureller Nuancen müssen Sie den Prozess von vorne beginnen.
4. Wählen Sie die Technologie
Wie Sie vielleicht schon andeuten, lässt sich der Lokalisierungsprozess mit Hilfe von Technologie leicht rationalisieren. Technische Hilfsmittel können Ihnen dabei helfen, sowohl das Budget als auch die Zeit zu verwalten. So können Sie z. B. Remote-Aufnahmen, automatische Übersetzungsdienste (wie Rask AI, die Ihnen auch bei der späteren Lokalisierung des Podcasts behilflich sein können) oder Sprachaufnahmen im Un-Stil in Betracht ziehen, um Ihren Podcast zu bewerben.
5. Schritt für Schritt beginnen
Es ist immer eine gute Praxis, klein anzufangen - ein oder zwei übersetzte Podcasts in neuen Märkten zu platzieren, damit Sie die Idee überprüfen und sehen können, wie verschiedene Sprachversionen für Sie funktionieren. Wenn alles gut läuft, können Sie zu anderen Sprachen und Orten übergehen. Wenn Sie nur eine grobe Übersetzung erhalten, kehren Sie zum vorherigen Schritt zurück und wechseln Sie entweder den Anbieter oder den Dienst.
6. Werben Sie für Ihren Podcast
Die Lokalisierung eines Podcasts allein reicht in der heutigen Zeit (leider) nicht mehr aus. Angesichts des starken Wettbewerbs auf dem Markt und der Beliebtheit der ausgewählten Orte sollten Sie wissen, wie Sie Ihren Podcast in neuen Märkten und auf für den Ort relevanten Social-Media-Konten bewerben können, damit Sie sich von der Masse abheben. Übrigens wird die Übertragung bei diesem Schritt Wunder bewirken - Sie werden Ihr Suchmaschinen-Ranking mit SEO-Optimierung erheblich verbessern.
7. Engagement überwachen
Sobald der Podcast erstellt und gestartet ist, besteht der nächste Schritt in der Überwachung des Engagements. Analysieren Sie die Ergebnisse und beantworten Sie die folgenden Fragen:
- Erreicht Ihr Podcast, was Sie beabsichtigen?
- Werden Ihre Podcasts von den richtigen Nutzern an den richtigen Orten abgerufen?
- Garantiert Ihre Geschäftsstrategie den ROI?
Abschließende Überlegungen zur professionellen Audioübersetzung
In der digitalen Welt von heute müssen Unternehmen ihre Produkte an verschiedene Märkte anpassen, um erfolgreich zu sein. Das gilt auch für die Erstellung von Podcasts - die Lokalisierung stellt sicher, dass die Ersteller von Podcast-Inhalten ein internationales Publikum erreichen können.
Obwohl die Wahl der Sprache von vielen oben beschriebenen Faktoren abhängt, sind die klassischen FIGS-Sprachen (Französisch, Italienisch, Deutsch und Spanisch) in der Sprachindustrie die beliebteste Wahl für die Übersetzung aus dem Englischen. Während diese vier Sprachen traditionell das Feld dominiert haben, hat sich der Markt verändert, und weitere Sprachen für die Lokalisierung erscheinen und sollten in Betracht gezogen werden.
Zum Glück macht es der Technologiemarkt den Autoren von Inhalten und Unternehmen leicht, ihre Podcasts zu lokalisieren. Tools wie Rask AI übernehmen die gesamte Arbeit, so dass fast keine personellen Ressourcen erforderlich sind - wählen Sie einfach eine (oder mehrere) Sprachen, und schon können Sie loslegen.
FAQ
Sie können einen Podcast ins Englische übersetzen, indem Sie entweder einen professionellen Entwicklungsübersetzer beauftragen oder KI-basierte Tools wie Rask AI verwenden. Das Wichtigste ist, dass die Audioübersetzung so genau wie möglich ist, damit Ihr Podcast für die Lokalisierung bereit ist.
Die Umwandlung von Audiodateien in Textformate ist ein einfacher Prozess. Öffnen Sie einfach Rask AI, laden Sie Ihre Audiodatei hoch und lassen Sie sie von AI in das Format Ihrer Wahl transkribieren (sei es Word doc oder PDF).
Aber sicher! Als Ersteller von Inhalten haben Sie mehrere Optionen zur Auswahl und für fast jedes Budget. Wir empfehlen Tools wie Rask AI, Express Scribe, Welder und Otter.ai.
Genau wie bei der Videoübersetzung können Ersteller bei Bedarf eine Audioaufnahme einfach übersetzen. Sie können Sprecher anheuern oder die KI von Rask nutzen, um Sprach- oder Audioaufnahmen schnell und in Echtzeit zu übersetzen.
Wenn wir über Lokalisierung sprechen, ist die beste Übersetzung ein Schlüssel zum Erfolg. So können Sie einen Podcast übersetzen lassen, um die relevantesten Ergebnisse mit Muttersprachlern zu erhalten, oder Sie verwenden Tools für maschinelles Lernen, wie Rask AI (das mehr als 50 Sprachen zur Auswahl bietet).